Перевод военного билета

Военный билет — довольно сложный для перевода документ. Работа с ним требует от переводчика максимального внимания, так как основная информация записана от руки. Перевести документ требуется в полном объеме, включая штампы и печати.

 

Перевод военного билета в Москве

Перевод военного билета в Москве запрашивают в качестве услуги, как действующие военные, так и военнообязанные граждане, офицеры в запасе.

Для каких целей это нужно делать?

  • Для получения визы, вида на жительства, гражданства другой страны. Некоторые государства в обязательном порядке требуют «военник» в составе пакета документов.
  • Для оформления разрешения на работу в ряде стран вы также можете увидеть военный билет в перечне обязательных к предоставлению.
  • Для зачисления в войска какой-либо страны. Есть прецеденты, когда бывшие российские военные продолжают профессиональную карьеру за границей.

В большинстве случаев требуется перевод на английский, реже — немецкий, французский, идиш или итальянский.

Нотариальный перевод военного билета

Особенность, которая свойственна только такому виду документов, — необходимость делать именно нотариальный перевод военного билета. Все перечисленные ситуации связаны с такой потребностью, так как касаются вопросов пересечения границы.

Каковы особенности нотариального перевода?

  • Сохраняется формат. Каждой странице военного билета соответствует лист в официальном переводе для заверения нотариуса. Все это сшивается и в обязательном порядке нумеруется.
  • Нотариальный перевод обязательно осуществлять в сертифицированном агентстве. Нотариусы сотрудничают только с официальными бюро, как наше, частники для ответственной задачи не подходят.
  • Вместе с адаптированным вариантом и оригиналом в нотариальную контору отправляется лингвист, который выполнил работу, и заказчик. Юрист заверяет своей подписью и официальной печатью документ с переводом на немецкий или другой язык. Чтобы процедура прошла без эксцессов, необходимо выбирать профессионала, которому доверяют в нотариальных кругах.

Но этот шаг может не быть последним. Нотариальное заверение часто — лишь начало легализации документа. Для полной уверенности потребуется поставить апостиль. Это знак, подтверждающий подлинность перевода. В России — штамп со стандартными полями (страна, кто и когда заверил и тд.). Аналогичные знаки используются в странах Гаагской конвенции для облегчения взаимной легализации документов. Для военного билета апостиль ставится в Министерстве обороны.

В редких случаях используется еще более сложная процедура консульской легализации.  Нотариальный перевод нужно представлять лично. Такой вариант возможен при получении вида на жительства или двойного гражданства. Хотя консульское согласование более распространено для паспортов.

Цена перевода

Мы предлагаем стандартный прайс для перевода документов, в частности, военного билета. Но есть комплекс факторов, которые влияют на ценообразование.

  • Язык, с которым приходится работать специалистам. Например, азиатские стоят дороже европейских.
  • Количество страниц. Например, в военном билете может быть разное количество заполненных страниц.
  • Нужны ли дополнительные сервисы: нотариальное заверение, постановка апостиля или сопровождение в консульство на личное собеседование.

Чтобы сразу узнать цену услуги, вы можете прислать нам по электронной почте сканированную копию военного билета и обсудить с менеджером детали сотрудничества.