Перевод инструкций

Довольно большой процент оборудования и техники импортируются в Россию из Японии, Южной Кореи, США, европейских стран. Для грамотной эксплуатации необходим перевод инструкций по использованию. Мы на высоком профессиональном уровне готовы выполнить эту трудоемкую работу.

Перевод инструкций в Москве

Перевод инструкций в Москве востребован со стороны, как производственных предприятий, так и торговых компаний, которые закупают технику за границей и продают ее по всей стране. Зачастую даже произведенная в Азии техника имеет руководство по эксплуатации на основном международном языке. Поэтому наиболее часто нам приходится делать перевод инструкции с английского на русский. Хотя и в этом правиле множество исключений, когда дело касается сложного и высокотехнологичного, редкого оборудования для медицины, авиации и других областей.

Перевод инструкции по эксплуатации оборудования

В чем заключаются особенности перевода инструкций по эксплуатации техники и оборудования:

  • Высокая насыщенность текста терминами и специальными словами из различных областей знаний. Переводчику нужно хорошо ориентироваться именно в той отрасли, с которой связана ввозимая в страну техника.
  • Точность данных, схемы, множество цифр и технологических параметров. Здесь важно избежать возможной множественности интерпретаций. От безошибочности перевода напрямую правильное функционирование оборудования.
  • Необходимость работать в тесном сотрудничестве с заказчиком и специалистами в отрасли, к которой относится оборудование.

Многоуровневая система проверки гарантирует качество любой нашей работы. После переводчика текст дополнительно вычитывает редактор и корректор. Это позволяет практически исключить вероятность ошибок или опечаток.

Перевод инструкции на английский

Экспорт оборудования и техники, возможно, не так развит, как импорт. Однако в ряде отраслей наши приборы, детали и другие компоненты для кораблей, самолетов, станков, лабораторий очень востребованы за рубежом. Именно поэтому к нам обращаются и для того, чтобы сделать перевод инструкции с русского на английский. Здесь также необходимы та же безупречная точность и экспертное владение терминологией, умение понимать схемы и чертежи, работать с математическими и физическими расчетами. Наше бюро располагает профессиональными кадрами, которым по силам соединить в себе не только высококлассных лингвистов, но и математиков, инженеров, технологов, физиков.

Если вы хотите убедиться в качестве нашей работы, мы готовы предоставить вам пример перевода схожей инструкции из нашего портфолио. Вы сможете оценить не столько уровень владения иностранным языком — здесь вопросов к нашим экспертам быть не может, — сколько уместность и точность использования терминов.

Стоимость перевода инструкций

Как и по иным проектам, цена услуг — вопрос индивидуальный. Перевести инструкцию — задача не из легких, поэтому нам приходится привлекать специалистов экспертного уровня. Что включает цена:

  • Тарифная ставка переводчика.
  • Объем работы. Руководства по эксплуатации к серьезной технике обычно довольно объемны, состоят не из одного десятка страниц со схемами и чертежами.
  • Срок на выполнение задачи. Мы всегда обсуждаем реальные дедлайны, даже если они довольно сжатые, поэтому работаем без срывов и задержек.
  • Сфера техники и науки, с которой связан перевод.
  • Индивидуальная скидка клиента. Мы предоставляем преференции постоянным клиентам.

Мы гарантируем своим заказчикам не только высокое качество, но оптимальную цену на услуги перевода.