Перевод согласия на выезд ребенка

Мир меняется и открывает границы. Сегодня мы живем в России, а отправляем детей на каникулы в Диснейленд во Францию или учить язык в Британию. Вузы за границей распахивают для наших абитуриентов двери. Для выезда за границу несовершеннолетних зачастую требуется согласие на выезд, причем желательно в переводе.

Когда нужно официальное согласие на выезд несовершеннолетнего

 Давайте рассмотрим самые распространенные ситуации.

  • Родители в разводе. Оба не лишены прав на ребенка. Один из них планирует выехать в иностранное государство для отдыха, в рабочую командировку или с другими целями. В этой ситуации второй родитель обязан подтвердить документально, что ничего не имеет против.
  • Несовершеннолетний направляется за рубеж в составе школьной / студенческой группы на отдых в сопровождении педагогов или кого-то из взрослых.
  • Ребенок (до 18 лет) выезжает в другую страну по программе обучения или обмена.
  • Участие несовершеннолетнего в спортивных соревнованиях в иностранном государстве.

Очевидно, что разрешение не нужно, если несовершеннолетний отправляется в путешествие вместе с обоими родителями. Во всех ситуациях, когда с ним едут только отец / мать или третьи лица оформление согласия обязательно.

Перевод согласия на выезд ребенка в Москве

Возникает закономерный вопрос. Нужен ли перевод разрешения на вывоз ребенка? Ответ на этот вопрос содержится в описании ситуаций, когда требуется предъявление такого документа:

  • При прохождении детьми и сопровождающими лицами границы иностранного государства;
  • На территории другой страны по требованию полиции.

Пограничники обязательно поинтересуются наличием согласия, если выезжает ребенок с кем-то из учителей, дальних родственников, тренеров. Служители вряд ли будут говорить и читать по-русски. Поэтому лучше иметь с собой перевод, чтобы подтвердить легитимность выезда.

Аналогичная история с полицией. Например, группа детей находится на экскурсии и чем-то привлекает внимание полиции. Документы на детей и сопровождающих должны быть в полном порядке, даже если проверка — чистая формальность.

Перевод согласия на выезд ребенка в Москве предлагаем сделать в нашем бюро. У наших специалистов есть богатый опыт работы с такого рода документами.

Перевод согласия на английский

Последовательно возникающий вопрос: на какой язык переводить согласие на вывоз несовершеннолетнего. Во многих случаях, достаточно английского. Его принимают не только в Британии, США, Австралии, Индии или Новой Зеландии, где этот язык является государственным, но и во Франции, Италии, Австрии, Португалии. Хотя оптимальный вариант иметь перевод на языке той страны, куда вы едете с ребенком.

Лояльнее всего к ситуации относятся в Испании, Венгрии, Греции, Финляндии, где вообще вряд ли возникнет вопрос о законности выезда несовершеннолетнего. Если, конечно, он не разыскивается родителями, а через границу пытаются сбежать похитители.

Заверять ли у нотариуса?

В большинстве случаев нотариальное заверение излишне. Однако согласие на вывоз, утвержденное на государственном уровне, все-таки требуют некоторые страны с особо строгим визовым режимом. Это США, Канада, Швейцария, Великобритания, Израиль. Более того, пограничники в этих государствах удивятся и отправят вас на дополнительные разбирательства, если на документе не проставлен апостиль — штамп, который легализует действие согласия за границей.

Наше бюро поможет решить эти сложности:

  • Сделать перевод согласия на выезд ребенка;
  • Заверить документ у нотариуса;

Поставить апостиль в профильном ведомстве.