Переводы с нотариальным заверением

Гражданин обязан перевести в уполномоченном бюро российский паспорт, разного рода свидетельства, справки, доверенности, если планирует использовать их за рубежом. Аналогичная процедура производится для резидентов иностранных государств на территории РФ.

Перевод документов с нотариальным заверением в Москве

Перевод документов с нотариальным  заверением в Москве актуален в силу того, что в столице расположены консульства, посольства и визовые центры стран, которые являются главными направлениями для путешествий, переезда, открытия бизнеса. Тут же находятся министерства и госструктуры, ответственные за апостилирование — постановку штампа, придающего официальную силу переводным бумагам за границей.

Для чего необходима легализация для заграничного использования:

  • Если вы собрались заключить брак с иностранцем в России, то его паспорт, справка об отсутствии судимости и подтверждение отсутствия семьи на Родине необходимо русифицировать и подписывать у нотариуса.
  • Если вы усыновляете ребенка из-за рубежа, то процедуре подлежат его свидетельство о рождении, а также подтверждение смерти родителей или лишения их прав.
  • Если гость из Европы, Азии или США планирует использовать свои водительские права у нас, то понадобится переведенный вариант или выдача временного удостоверения.
  • Если иностранец получает гражданство Российской Федерации, то его официальные бумаги, включая удостоверение личности, должны быть русифицированы и легализованы.
  • Если россиянин вступает в наследство где-нибудь во Франции (почему бы нет!) или гражданин Евросоюза или Соединенных Штатов получает права на имущество у нас, то завещание и полный пакет официальных бумаг, подтверждающий право собственности, нужно перевести и заверить.
  • Если вам приходится выезжать за рубеж и получать визу для себя и разрешение на выезд для ребенка.
  • Если вы открываете филиал компании за границей, то необходимо предоставить в уполномоченные органы иностранного государства устав фирмы и другие важные коммерческие бумаги на английском, немецком французском и т.д.

Список ситуаций, где необходима подпись и печать нотариуса, на самом деле значительно длиннее. Разобраться, когда стоит проходить удостоверение, а когда без него можно обойтись, помогут вам в уполномоченных органах и в квалифицированном агентстве, где оказывают такие услуги.

Перевод личных документов

 Чаще всего требуется переводить и утверждать личные документы. Причем как для россиян, так и для иностранных граждан.

Когда для россиян требуется паспорт с заверением:

  • Получения вида на жительство или гражданства в другом государстве;
  • Трудоустройства в иностранном государстве;
  • Совершения купли-продажи имущества где-нибудь в США или в Европе;
  • Вступления в наследство за рубежом;
  • Выезда на лечение.

Представители любых других государств нуждаются в русификации главного удостоверения личности, когда:

  • Происходит трудоустройство в Российской Федерации;
  • Планируется заключение брака с россиянкой;
  • Совершается сделка о купле-продаже, аренде имущества или какая-либо другая;
  • Осуществляется вступление в наследство.

Интересно знать, что иногда переводчикам приходится ретранслировать на родной язык российский загранпаспорт. Казалось бы, он выдан в РФ, зачем нужна русификация? Но вспомните про страницы на английском ! Для удостоверения стоит их перевести в специализированном агентстве и подписать у нотариуса.

Другие персональные официальные бумаги также придется ретранслировать для предъявления их за рубежом. Легализованные аттестат и диплом понадобятся для поступления в вузы не на Родине. Свидетельство о рождении — если родители в разводе и один из них хочет вывезти ребенка на отдых или учебу. Туда же прилагается официальное разрешение на выезд несовершеннолетнего за пределы Российской Федерации. Военный билет понадобятся для определенных категорий служащих во внешних и внутренних войсках для получения виз. Свидетельство о расторжении брака — при повторной женитьбе или замужестве с иностранцем. Для выезда на лечение нужны медицинские страховки и справки. Доверенности — при желании совершить сделку за границей через уполномоченное лицо.

Иными словами, практически любой ваш личный документ может, а иногда должен пройти через переводчика, если вы будете использовать его где-либо за пределами страны.

Нотариально заверенный перевод: основные черты

Раскрываем основные моменты, на которые нужно обратить внимание, обращаясь за услугами в аккредитованное бюро:

  • Оригинал паспорта, свидетельства, доверенности или официальная копия;
  • Переводные листы с подписью подготовившего их специалиста;
  • ФИО нотариуса, дата проведения удостоверения, печать.

Не забудьте проверить следующие важные моменты. Ни один юрист не возьмется заверять текст с исправлениями. Обратите внимание на качество распечатки, хорошо ли видны буквы, нет ли размазанных участков. Обязательно нужно нумеровать и шнуровать листы, если их несколько.

В серьезной переводческой компании таких недочетов не допустят. Выполнение четко контролируется. Производится многократная вычитка, никаких исправлений не допускается. Даже если перед нами срочный заказ, недочетов не будет и все пройдет без эксцессов. 

Как работает бюро переводов с нотариальным заверением

Вы должны помнить важное правило: даже если вы знаете английский или немецкий и можете сами перевести диплом или устав фирмы, нотариус не примет ваш текст. Вы не представляете специализированную организацию, не числитесь в ее штате. В любом случае придется обращаться в бюро переводов с нотариальным заверением. Выбирайте только авторитетные организации, иначе ваш заказ может быть не выполнен.

Наша компания обладает возможностями для проведения процедуры в специализированной юридической конторе. Выделим основные шаги:

  1. Непосредственно переводческий этап. Его осуществляет аккредитованный специалист, который имеет соответствующий опыт работы. Завершается этап редакторской или корректорской вычиткой.
  2. Подпись переводной версии выполнившим ее лингвистом в присутствии нотариуса. Юристы не всегда владеют нужным языком, поэтому удостоверение основывается на доверии к квалификации переводчика или авторитету агентства.
  3. Нотариус ставит дату, свою подпись и печать, тем самым заверяя документ. Хотя этот шаг обычно не последний в легализации.
  4. Завершением процесса является консульская легализация или постановка апостиля. Для определенных территорий требуется первый вариант, для других — второй. Апостиль используется для стран Гаагской конвенции. Их более 100. В эту сотню входят основные направления международных коммуникаций россиян: США, Великобритания, Германия, Франция, Италия, Израиль, Индия.

Для консульской легализации иногда необходимо присутствие гражданина со знающим английский язык специалистом. Мы также готовы помочь с решением этой проблемы.

Цена перевода с нотариальным заверением

Заказать проведение легализации можно в нашем бюро буквально за несколько минут. Мы гарантируем несколько несомненных преимуществ:

  • Услуга стоит недорого, особенно если учесть высокое качество работы и участие аккредитованных лингвистов.
  • Скорость выполнения русификации или адаптации на иностранный язык максимально возможная. Мы соблюдаем сроки, обсужденные и согласованные с клиентом.
  • Скрупулезность выполнения даже незначительных по объему задач. Вы можете быть спокойны не только за точность, но и за правильность оформления.
  • Помощь в постановке апостиля в профильных ведомствах: министерствах юстиции, обороны, образования, ЗАГС.
  • Оказание помощи в случае необходимости присутствия заявителя на собеседовании в консульстве (специалист сопровождает клиента на каждом этапе общения и помогает ему в общении с иностранцами).

Сотрудничество с нотариатом — ответственная сфера деятельности агентства. Мы гордимся тем, что всегда выполняем заказы такого направления на высоком качественном уровне.