Перевод диплома

Самые распространенные причины запросов на перевод дипломов на английский или другой язык — трудоустройство за границей или поступление в зарубежное высшее учебное заведение. Особенности оформления и заверения иностранной версии документа об образовании определяются требованиями работодателя или вуза.

Перевод диплома с нотариальным заверением в Москве

Перевод диплома с нотариальным заверением в Москве всегда пользовался повышенным спросом. Выпускники столичных вузов востребованы на рынке труда не только в России, но и за рубежом. Кроме того, подтверждения того, что специалист имеет соответствующую квалификацию требуют транснациональные корпорации с головными офисами в западных городах.

Повышение уровня образования также популярно у молодых жителей Москвы. Среди особенно актуальных вузов — Сорбонна во Франции, Кембридж и Оксфорд в Великобритании, Гарвард, Итон в США, Болонский университет в Италии. Помимо общепризнанных авторитетов в мире образования, есть и направления, которые ценятся среди представителей узких специализаций. Молодые врачи часто едут в Индию или Китай, где развита медицина. Айтишники предпочитают американские вузы. Агрономы — голландские.

Требования по предоставлению пакета документов по всему миру очень разные. Чтобы не попасть впросак уже на стадии сдачи документов лучше сразу заказать нотариальный перевод диплома. Это дает владельцу гарантии, что все собранные им официальные бумаги будут приняты без лишних вопросов и возвратов на исправление недочетов.

Нотариальный перевод диплома

Как получить заверенный перевод диплома о вузовском образовании, не должно беспокоить наших клиентов. Вы оформляете заказ — мы его выполняем. Наше бюро сотрудничает с ведущими нотариальными конторами столицы. Это значит, что переведенные документы от нас принимаются на подпись без задержек.

Основные причины того, что нотариус отклоняет запрос на подтверждение диплома на иностранном языке:

  • Перевод выполнен не профессиональным специалистом, а самим владельцем документа. Это недопустимо, даже если человек отлично владеет нужным языком. Нотариус заверяет документ только после личной подписи выполнившего работу переводчика. Это должен быть сотрудник сертифицированного бюро.
  • Перевести диплом владелец поручил частнику. Даже если это дипломированный специалист, он не сотрудник официального переводческого бюро или агентства. Нотариус может утвердить работу только того специалиста, уровень которого подтверждает авторитетный работодатель.
  • Допущены ошибки в подготовке документа: опечатки, исправления, неточности оформления (например, нет нумерации или не сшиты листы).

Учесть все необходимые нюансы могут лишь профессионалы с опытом.

Как корректно сделать перевод диплома

Для специалиста в своей отрасли перевести диплом об образовании не составит большого труда. Есть лишь несколько нюансов, которые важно учесть.

  • Необходимо адаптировать названия дисциплин в приложении с оценками к реалиям той страны, где заказчик планирует учиться или работать. Предметы лучше переводить так, как будет понятно иностранцам, а не буквально.
  • Сохранение формата. Важно максимально сохранить внешний вид исходного документа (колонки, расположение строк, интервалы между ними) для удобства использования.
  • Обязательно переводятся печати и штампы. Именно поэтому в копии для нашего сотрудника они должны хорошо читаться.

Мы готовы представить вам пример перевода, чтобы вы были уверены в том, какой результат получите.

Степень кандидата наук: как грамотно перевести?

Камнем преткновения для лингвистов часто становится спор, как перевести название научной степени «кандидат наук». С Францией и Германией Россия достигла соглашения об эквивалентах. Кандидат в РФ — доктор в названных европейских странах.

Для США ситуация сложнее. Обычно наших кандидатов переводят как PhD, то есть «доктор». Но это некорректно, так как это не просто разные уровни, но и структуры образовательных систем. Поэтому мы чаще рекомендуем дословный перевод, чтобы не вводить будущего работодателя или вуз в заблуждение.

Цена перевода

Стоимость работы с дипломом — в нашем бюро зависит от объемов. Если нужно перевести только «корочку» документа об образовании, то это одна категория услуг. Если требуется еще и приложение — другая.

Разница в цене определяется также языком, с которым приходится работать. Кстати, есть ситуации, когда надо перевести иностранный диплом на русский. Россияне с западным образованием или степенью МБА часто обращаются за этой услугой. Иногда нашими клиентами становятся иностранцы, которые нашли работу в Москве или поступают в столичные вузы.

На цену влияет также факт заверения перевода нотариусом. Это дополнительный сервис от нашего бюро.