Наши услуги

Научно-технический перевод

Научно-технический перевод требует не просто знания иностранного языка, но и освоения терминологии, владения специфической лексикой и понимания сути проблемы, которой посвящена статья, реферат или книга. Работая над инструкцией или пакетом документов к технике, переводчик на...

Перевод инструкций

Довольно большой процент оборудования и техники импортируются в Россию из Японии, Южной Кореи, США, европейских стран. Для грамотной эксплуатации необходим перевод инструкций по использованию. Мы на высоком профессиональном уровне готовы выполнить эту трудоемкую работу. Перевод...

Перевод патентов

Переводы патентов не такое уж редкое дело, как можно себе представить. Мы связываем это понятие исключительно с техническими изобретениями. Однако патентуется также упаковка, особые формы привычных предметов, оригинальные решения и находки в повседневной жизни. Далеко...

Перевод программного обеспечения

Развитие информационных технологий сделало необходимым для бизнеса перевод программного обеспечения. Разработка важного для функционирования производства, обеспечения безопасности или других рабочих целей ПО ведется по всему миру. Для полноценного использования программы в России требуется качественный перевод...

Перевод сертификатов

Сертификация товара - официальное признание со стороны контролирующих органов, экспертов, лабораторий. Если продукт импортный, то документы, свидетельствующие о его качестве, прилагаются на иностранных языках. Для подтверждения высоких товарных свойств требуются русскоязычные версии всех сертификатов. Аналогично...

Перевод технического паспорта

Переводить технический паспорт нелегко даже для профессионала своего дела. В нем сконцентрировано значительное количество терминов, специальных слов, сложных схем и чертежей. Такие документы прилагаются практически к любому оборудованию, а также к автотранспорту и даже недвижимости....

Бюро технического перевода Rus Translate специализируется на работе с документами, имеющими сложную специфику как с точки зрения самого перевода, так и визуального оформления.

Документы, которые мы переводим чаще всего:

  1. Инструкции по наладке и эксплуатации
  2. Строительная документация
  3. Патенты
  4. Сертификаты соответствия
  5. Договора
  6. Научные статьи

Стоимость работы

Стоимость  1 страницы перевода технической документации варьируется от 300 до 800 рублей. Это зависит от

  • сложности (физика и химия , например, будут стоить дороже, чем инструкция по эксплуатации оборудования, а стоимость перевода договора будет еще ниже, самым сложным и трудоемким является перевод научных статей по физике) о сложности читайте здесь
  • объема (при переводе 5 страниц стоимость 1 переводческой страницы составит 450 рублей, а при объеме в 250 страниц — 350 рубле за 1 переводческую страницу) приблизительные расчеты за объем вы можете посмотреть здесь
  • скорости (нормальная скорость перевода текста со сложной терминологией — 7 страниц в день, если вам нужно перевести ха выходные 300 страниц, стоимость одной страницы составит 800 рублей, так как работать над вашим проектом будет около 50 переводчиков и 2 редактора, которые будут сводить части в одно целое, проверять единство терминологии и стиля) о скорости перевода по разным языкам и работе с большими объемами читайте здесь
  • языка (английский — самый распространенный и, соответственно, самый дешевый, тайский — один из самых дорогих) о разных языках, стоимости и особенностях перевода читайте здесь

Кто выполняет

Мы не работаем с молодыми специалистами, студентами, переводчиками с частичной занятостью, любителями. Пул наших переводчиков, редакторов, верстальщиков- это люди, которые занимаются сложными переводами как основным видом деятельности, владеют электронными словарями, специальными программами, которые позволяют нам создавать терминологические словари и гарантировать единство терминологии по каждому отдельному клиенту.

Мы не переводим все подряд. Мы занимаемся сложными проектами в определенной сфере. Мы не переводим медицину, маркетинг, личные переписки и многое другое, но у нас есть партнеры, которые могут сделать для наших клиентов перевод на другие тематики, если возникла необходимость. Поэтому, если вы переводите у нас инструкции, а потом возникла необходимость перевести этикетки или маркетинговое исследование- мы справимся с этой задачей.

60% наших заказав- это инструкции по эксплуатации и наладки оборудования.

Каждый наш переводчик- специализируется на определенном типе документов. Всего мы сотрудничаем с более чем 200 переводчиками по России.  У нас есть носители по каждому языку, даже по индонезийскому. Это позволяет нам делать процесс непрерывным и качественным. Над вашим проектом будут работать днем и ночью, в выходные и праздничные дни (без увеличения цены).

Гарантии

Как  и все бюро переводов мы работаем по предоплате. Перевод- это очень индивидуальный продукт, и, если вы его не возьмете по изменившимся обстоятельствам,  нам некому будет его продать.

Чтобы вы могли убедиться в качестве работ до начала, мы сделаем тестовый перевод- 1 переводческая страница (1800 знаков с пробелами) любого выбранного вами текста.

Постоянные клиента через 3 месяца совместной работы могут по желанию перейти на постоплату. Для этого необходимо заключить договор.

Все наши переводы имеют неограниченную гарантию, мы готовы будем внести изменения в документ по вашему требованию даже через год.

Иногда при первом заказе возникает необходимость правок. Смотрите порядок работы с правками.

Что делать, если ваша компания работает только по постоплате?

Каждый подобный вопрос решается индивидуально. Если объем большой, то мы разбиваем его на несколько частей и сдаем поэтапно, а вы оплачиваете работы после каждого этапа.

Закрывающие документы

Акты выполненных работ высылаются в начале каждого месяца за предыдущий курьером по Москве, почтой России по Московской области и другим городам России. Пр необходимости мы оперативно высылаем документы в электронном виде.

Нотариальное заверение

Мы сотрудничаем с несколькими нотариусами Москвы, поэтому можем оперативно заверить перевод договора, сертификатов, патентов и других нужных вам документов со всех языков.

Наша работа с нотариальным заверением может быть максимально оперативной при необходимости. Например, мы можем перевести и заверить за выходные до 500 сертификатов соответствия. Следует учитывать, что выход нотариуса в выходные дни надо согласовать заранее.

Конфиденциальность

Наш договор содержит пункт о конфиденциальности, которого мы строго придерживаемся.

Важные детали

Статьи о переводе