Перевод сертификатов

Сертификация товара — официальное признание со стороны контролирующих органов, экспертов, лабораторий. Если продукт импортный, то документы, свидетельствующие о его качестве, прилагаются на иностранных языках. Для подтверждения высоких товарных свойств требуются русскоязычные версии всех сертификатов.

Аналогично — с товарами на экспорт. Зарубежные покупатели предпочитают сертифицированные продукты. Это влияет на востребованность переводов такого рода документов на иностранные языки.

Перевод сертификатов на английский язык в Москве

Переводить сертификаты импортных товаров на русский язык — задача для профессионала. Она связана со знанием нескольких важных вещей.

  • Специальной терминологии по товару или продукту, к которому сертификат прилагается;
  • Особой сертификационной лексики.

В бюро работают специалисты, готовые к выполнению такой задачи. Сертификаты довольно стандартны по структуре. Наши переводчики наработали значительный объем опыта с такого рода документами.

Перевод сертификатов на английский язык в Москве — такая услуга используется компаниями, ориентированными на экспорт. Они адаптируют свои подтверждающие качество документы для использования за границей. Сертификаты соответствия на английском языке необходимы также для предъявления на таможне при вывозе товаров за рубеж.

Виды сертификатов соответствия: особенности перевода

В России действуют 2 вида сертификатов качества, или соответствия:

  • Документ, подтверждающий следование товара нормам ГОСТ.
  • Сертификат о соответствии продукции техническим регламентам Таможенного союза.

Для переводчика нет радикального отличия, с каким видом документов работать. Необходимо учесть ряд правил, придающих специфику данному виду работы.

  • Использование сертификационных терминов, характерных оборотов и устойчивых конструкций.
  • Сохранение формата документа: необходимо учесть объем текста и сохранить примерно такое же количество знаков, чтобы уместить перевод на лист А4.
  • Грамотное использование наименования товара: возможны несколько интерпретаций одного и того же названия, этот момент лучше заблаговременно согласовать с заказчиком.
  • Таможня и другие государственные структуры предъявляют к переводам сертификатов особые требования. Наши эксперты работают в полном согласии с ними.

По объему сертификаты обычно небольшие (лист формата А4). Для грамотного переводчика не требуется много времени, чтобы проработать его от начала и до конца. Однако мы берем срок исполнения задачи с небольшим запасом, чтобы текстовку могли сверить редактор и корректор. Как и с любой другой документацией, здесь недопустимы даже незначительные ошибки или опечатки.

Цена перевода сертификата

Несмотря на то, что сертификаты имеют стандартный формат и примерно одинаковый объем текста, стоимость услуги по их переводу может отличаться. Связано это с тем, что документы могут принадлежать разным сферам производства. Соответственно, речь идет о специальном наборе лексики, более простом, широко применяемом, или наоборот, узконаправленном.

На установление расценок влияет срок исполнения: надбавка рассчитывается за срочность работы.

Дополнительным фактором, влияющим на конечную цену перевода, является сервис заверения документа у нотариуса. Наше бюро давно заслужило репутацию среди нотариальных контор. Авторитет работает на нас. Документы, переведенные специалистами от нашего бюро, заверяются быстро и без проблем.